De reis van de Drie Koningen, T.S. Eliot - het mooiste gedicht ooit over de Drie Koningen
Vandaag vieren we het feest van de Drie Koningen. Het mooiste gedicht dat ik ken over deze mysterieuze heren is van T.S. Eliot. Hieronder kunt u Elliot zelf zijn gedicht horen voorlezen. De oorspronkelijke tekst in het Engels wordt gevolgd door de virtuoze vertaling van Martinus Nijhoff. Klik hier of op onderstaande afbeelding om TS Eliot te beluisteren. Journey of the Magi ( Nederlandse vertaling hieronder) "A cold coming we had of it, Just the worst time of the year For a journey, and such a long journey: The way was deep and the weather sharp, the very dead of winter." And the camels galled, sore-footed, refractory, lying down in the melting snow. There were times we regretted the summer palaces on slopes, the terraces, And the silken girls bringing sherbet. Then the camel men cursing and grumbling and running away, and wanting their liquor and women, And the night-fires gong out, and the lack of shelters, And the cities hostile and the towns unfriendly ...

Reacties
Een lachbui eindigt nog wel eens in een huilbui...dat zat dan dwars.
"Lach als je door bent", dat zou kunnen, ik weet niet hoe.
"Met jou kan je tenminste lachen"..graag gedaan, van binnen zit een blok beton, ze moesten eens weten.
Een lachbui eindigt nog wel eens in een huilbui...dat zat dan dwars.
"Lach als je dood bent", dat zou kunnen, ik weet niet hoe.
"Met jou kan je tenminste lachen"..graag gedaan, van binnen zit een blok beton, ze moesten eens weten.
Memento mori: altijd, elke dag weer. Carpe Dien lukt steeds beter.
In een zucht, als 1 ademstoot.....zo stel ik me het voor als ik op het laatste moment zal terugblikken op mijn leven.
Dit filmpje is een prima reminder daarvoor!