Vandaag vieren we het feest van de Drie Koningen. Het mooiste gedicht dat ik ken over deze mysterieuze heren is van T.S. Eliot. Hieronder kunt u Elliot zelf zijn gedicht horen voorlezen. De oorspronkelijke tekst in het Engels wordt gevolgd door de virtuoze vertaling van Martinus Nijhoff. Klik hier of op onderstaande afbeelding om TS Eliot te beluisteren. Journey of the Magi ( Nederlandse vertaling hieronder) "A cold coming we had of it, Just the worst time of the year For a journey, and such a long journey: The way was deep and the weather sharp, the very dead of winter." And the camels galled, sore-footed, refractory, lying down in the melting snow. There were times we regretted the summer palaces on slopes, the terraces, And the silken girls bringing sherbet. Then the camel men cursing and grumbling and running away, and wanting their liquor and women, And the night-fires gong out, and the lack of shelters, And the cities hostile and the towns unfriendly ...
Reacties
Vader toen te druk natuurlijk met 5 kindjes....werken en zorgen...
Maar.....
Toch wist ik al vroeg en vond het heerlijk om te bidden, te geloven en naar de mis te gaan te zingen en naar school te gaan en te leren. Etc.
Ik voelde het als geschenk elke dag....om alle dagen met geloof bezig te zijn.
Riet
Dank voor deze overweging.
Na onze ontmoeting heb ik dit boek aangeschaft en het bracht me in klare en duidelijke taal een beeld over God.
Heb het echter niet uitgelezen, en dat ga ik alsnog doen.
Zie uit naar het mysterie van het geloof.
Rocco
Soms een probleem, soms bijna vanzelflsprekend
Ik zou het liefst stabiel zijn, daar bid ik voor.