De reis van de Drie Koningen, T.S. Eliot - het mooiste gedicht ooit over de Drie Koningen
Vandaag vieren we het feest van de Drie Koningen. Het mooiste gedicht dat ik ken over deze mysterieuze heren is van T.S. Eliot. Hieronder kunt u Elliot zelf zijn gedicht horen voorlezen. De oorspronkelijke tekst in het Engels wordt gevolgd door de virtuoze vertaling van Martinus Nijhoff. Klik hier of op onderstaande afbeelding om TS Eliot te beluisteren. Journey of the Magi ( Nederlandse vertaling hieronder) "A cold coming we had of it, Just the worst time of the year For a journey, and such a long journey: The way was deep and the weather sharp, the very dead of winter." And the camels galled, sore-footed, refractory, lying down in the melting snow. There were times we regretted the summer palaces on slopes, the terraces, And the silken girls bringing sherbet. Then the camel men cursing and grumbling and running away, and wanting their liquor and women, And the night-fires gong out, and the lack of shelters, And the cities hostile and the towns unfriendly ...

Reacties
1. ik heb gelezen in vertaling dat de Heer Paus Franciscus o.a. van HARTE moedigen voor dialoog voor Vrede
Inspireerde.
Grote getale personen daar op plein van dichtbij de Heer Paus Franciscus beluisterde,
en vele over hele Wereld Fans hebben Inspirerende Wijze woorden in hun Harten opgenomen.
Dat is een GOD 's ZEGEN voor WERELD. MOMENT in tijd, dat/die kan Super Positief Mensen opladen in Liefde en Idealen.
Kansen voor Rooms Katholieke Kerk, Mensen in Hele Wereld Opladen in Liefde en Idealen koesteren en behouden nastreven.
God 's Zegen voor Wereld, dat een groot Leider van Wereld Organisatie is, die Vrede, Liefde en Idealen preekt voor Alle Mensen.
De Heer Paus Franciscus en ZIJNE.